Главная \ PostSkriptum \ Откуда берутся... книги?

Откуда берутся... книги?

Рецензия на сборник "Письма Наполеона к Жозефине" 

опубликованный в издательстве "Захаров".

4839594_1237822791u334l6hg (500x196, 88Kb)/4839594_Knigi_2 (700x144, 89Kb)


Фрагмент стенограммы ток-шоу: «Откуда берутся…».

Ведущий: «Итак, продолжим. Вопрос сформулируем так: «Откуда берутся дети?» - Ха, - хором выдохнули Знатоки, - на этот вопрос даже отвечать неинтересно. - Но, придется, иначе, я не засчитаю вам очко.

Знатоки посовещались, и держать ответ, доверили Вовочке. - Все знают, - сказал Вовочка, - что детей, которые станут государственными чиновниками, деятелями культуры, олигархами, о которых позднее скажут, что они «птицы высокого полета», - приносит аист. А тружеников производства, сельского хозяйства и иже с ними - находят в капусте. Ведущий, после затянувшейся паузы: «Спасибо! Блестящий ответ. Как говорится: «Ни добавить, ни убавить». Ответ засчитан! Но, надеюсь, на следующий вопрос вы не ответите с такой же легкостью. Скажите, откуда берутся… книги? За столом Знатоков оживление, гул голосов, чувствуется, что единомыслия среди них нет.

- Хорошо,- приходит на помощь ведущий, - прежде чем будет озвучен окончательный ответ, разрешаю называть его варианты.

- Ну, скажем, человек, неважно мужчина это или женщина, забеременел мыслью. Носит он ее, носит, до тех пор, пока она не созреет, а когда созреет, человек начинает ее рожать. Когда родит, называет это как либо, нарядит во всякие там рубашонки и чепчики с рюшечками и оборочками и бегом в издательство. В издательстве посмотрят, что им принесли, и если оно понравилось – оставляют себе, а человеку дают деньги.

- Ответ понятен. Еще варианты будут?

- Будут. Есть люди, которых называют - «переводчик». Скажем, поехал он «за бугор» и за копейки купил там интересную книгу. Вернулся домой, перевел ее и бегом в издательство, там почитали, им это показалось интересным – перевод они забирали себе, а человеку дали деньги и даже больше, чем он потратил, покупая книгу.

- А вот я знаю, что часто издательство находит старую интересную книгу и клонирует ее. Им это выгодно, потому что ни с кем не нужно делиться деньгами и все можно забрать себе.

- Хорошо, направление ваших рассуждений мне понятно. А сейчас, черный ящик! Ваша задача сказать, откуда взялся предмет, который находится в нем. Это домашнее задание и ответ, в письменном виде, вы дадите при следующей встрече.

Домашнее задание.

4839594_1002946399 (200x280, 62Kb) Предмет, который находился в черном ящике, оказался книгой «Письма Бонапарта к Жозефине», опубликованной в издательстве «Захаров». Ведущий шоу «Откуда берутся…» поставил перед нашей командой задачу рассказать все, что мы сумеем узнать об этой книге: клонирована она или ее «рожали», с какого языка переводили, кто готовил ее к «выпускному балу» а кто к «выходу в свет», короче, ВСЁ… Прежде всего, мы, с некоторыми вопросами, обратилась в Издательство, но там отказались с нами общаться. Без их помощи мы потеряли уверенность в своих силах, но, тем не менее, постараемся если и не ответить на все вопросы, то, хотя бы поставить их. Издательство «Захаров» уже 15 лет на издательском рынке России и зарекомендовало себя только в превосходном качестве. Оно радует своих читателей не только изданием и переизданием достойной литературы, но и превосходным полиграфическим исполнением выпускаемой продукции. Уже год неизменным спросом пользуются и, то исчезают, то вновь появляются на книжных прилавках и в интернет-магазинах, выпущенные в свет этим издательством «Письма Наполеона к Жозефине». Прежде всего, читателей привлекает тематика этого издания, но и ее полиграфическая составляющая - выше всяких похвал. В книге, как и положено, основной текст предваряют аннотация и предисловие. Заметим, и это важно, предисловие не авторское. Поскольку оно не подписано конкретным лицом то, следовательно, оно редакционное. В этом случае, всю ответственность за то, что декларируется в предисловии, несет издательство.

Вопросы без ответов или что скрывает дымовая завеса Как издательство «Захаров» позиционирует «Письма», выпуская их «в свет»? Мы, как это и следует, попытались на этот вопрос найти ответ в аннотации, предисловии к «Письмам» и в текстах на официальном сайте Издательства, в той его части, которая посвящена «Письмам» - все оказалось безрезультатным. Тогда, мы сочли возможным обратиться с этим вопросом в Издательство, но там от общения с нами отказались. Это первый вопрос, скрытый дымовой завесой и оставшийся без ответа. Вообще то, аннотация, предисловие и Напалеон Бонапарт на Аркольском мосту. Антуан Жан Гро. 1835выходные данные, это своеобразный паспорт книги. Они дают, во всяком случае, обязаны давать, полное представление о ней. А если эта информация не удовлетворяет вас, как владельца купленной книги, то вы вправе, по Закону о защите прав потребителя, предъявить претензии Издателю, за непредставление полной информации о произведенном им продукте. Следующий достаточно существенный вопрос, который не может не задать заинтересованный читатель. Что явилось источником для подготовки сборника «Письма Наполеона к Жозефине»? Создан он на основе архивных документов, клонирован или переведен на русский язык со сборника «Писем», изданного за рубежом? Предисловие не дает исчерпывающего, ответа и на этот вопрос. Его автор, отделывается уклончивой фразой: «…дочь Жозефины решила выпустить в свет два объёмистых тома под названием: «Письма Наполеона к Жозефине времен Итальянской кампании, Консульства и Империи». Правда, эту информацию можно толковать как факт, свидетельствующий о том, что Издатель для подготовки выпущенного им сборника воспользовался уже изданными «Письмами». Но, в какой стране, в каком году были они «выпущены в свет», какое количество писем было издано в том сборнике – все это скрывает еще одна дымовая завеса установленная Издателем.

Преодолевая дымовые завесы, приходится идти на ощупь, ориентируясь на случайные вешки. Например, Издательство указало, что пользовалось услугами переводчика с французского, это позволяет предположить, что «два объёмистых тома» были изданы во Франции, поскольку для сборника писем, изданного в XIXвеке в России, переводчик не нужен. 15_ЖозефинаНо тут же возникает встречный вопрос: если издательство «Захаров» для подготовки сборника писем использовало ранее опубликованное собрание писем, тогда в аннотации нельзя было бы написать, что многие письма:«…впервые представлены в их первоначальном виде, без купюр и подделок». Конечно, если это утверждение не блеф и не «надувание щек» - дескать, вот какие мы крутые. Но, очень хочется верить этому заявлению. Ведь оно является свидетельством того, что коллектив, готовивший эпистолярный сборник, использовал оригинальные письма Наполеона, ибо только благодаря им можно устранить купюры и подделки. Но тут же возникает сомнение, если все так, как утверждает Предисловие, то почему вокруг издания «Писем» такая непроницаемая пелена тумана. Что побуждает Издателя скрывать источники позволившие опубликовать «самое полное на сегодняшний день собрание писем Наполеона к Жозефине». Почему, в этом случае, не указать в Предисловии, что Издательство сотрудничало с государственным архивом или использовало частное собрание писем Наполеона. Сотрудничество с архивом, хранящим письма Наполеона, это честь для любого издателя и, кроме того, многократно повышает рейтинг издания. Издательство «Захаров» этим не воспользовалось, следовательно, дымовая завеса, которая должна была скрыть то, что издателю выгодно скрыть, для них важнее, чем честь сотрудничества с хранителями писем Наполеона.
Возможно, постановка вопросов и выводы, сделанные при отсутствии ответов, абсурдны, но нашей вины здесь нет. Абсурдность уже заложена в оторвонности смысла содержания Сборника от смысла его Предисловия.

                                                    Зачем же в ясный день,
                                                    На «бабушкин» плетень
                                                    Мазюкать дегтем тень?


4839594_visuelcollmalmaison__kopiya (700x293, 83Kb)

 Очень удивляет позиция занятая сотрудниками Издательства по отношению к Гортензии - дочери Жозефины. Позиция, не делающая им чести - поскольку, лишь благодаря Гортензии мы имеем счастливую возможность читать письма Наполеона.

Май 1814 года. В начале месяца Наполеон уже на острове Эльба, а в конце его умирает Жозефина. В Мальмезон, проводить ее в  последний путь, приехали Евгений и Гортензия, дети покойной. После траурных церемоний, Гортензия нашла в кабинете матери письма Наполеона 624px-Hortense_de_Beauharnaisк ней и забрала их с собой. Почти десять лет пролежали они в дальнем ящике ее рабочего стола. Письма являлись семейной реликвией, не предназначенной для посторонних глаз. Сама мысль придать их гласности была кощунственна для Гортензии. Но обстоятельства сложились так, что ей это пришлось сделать. Какая же мотивация подвигнула Гортензию к изданию писем Наполеона. Вот как объясняют побуждения Гортензии в издательстве «Захаров». Хотя, на мой взгляд, их позиция не только неэтичная, но и не гигиеничная - «плевать в колодец, из которого пьешь» не каждый себе позволит. Вместе с тем, исследователь вправе занять позицию, которая ему ближе по его воззрениям, что, между тем, не освобождает его от необходимости озвучивать доказательства и не голословные, а аргументированные.

Итак, Издательство считает, что к публикации писем Наполеона Гортензию побудило то обстоятельство, что «вскоре после смерти Наполеона были опубликованы некоторые его письма к Жозефине, причем самые страстные». «Восемь таких писем было напечатано в Англии в 1824 году, через три года — во Франции».

Если бы автор предисловия ограничился только искажением причин побудивших Гортензию обнародовать письма Наполеона, но он опошлил и цель, которую ставила перед собой Гортензия, готовя письма к публикации. Дочь Жозефины, чтобы «уничтожить всякие следы 4839594_0004__kopiya (287x489, 31Kb)авантюрного прошлого своей матери»- пыталась в глазах общественности представить эти публикации «лживыми». Для этого она выпустила «в свет два объемистых тома под названием: «Письма Наполеона к Жозефине времен Итальянской кампании, Консульства и Империи». Таким образом, по мнению автора предисловия: «Цель этой публикации, состояла в том, чтобы доказать: все, что в нее не вошло, должно решительно рассматриваться как апокриф».

Вот уж, воистину: «из пушки по воробьям» – «два объемистых тома» в ответ на 8 опубликованных писем. Возникает вопрос, какую оценку получили за прошедшие полтора века вышеупомянутые восемь писем? Совместные усилия исследователей, вкупе с исследователями издательства «Захаров», признали их подлинными? Или Гортензия оказалась права, рассматривая их как апокриф. Если они оказались подлинными и вошли в сборник подготовленный Издательством, то почему эти письма не указаны в публикации? Если бы они даже оказались вымышленными (апокрифичными), то и в этом случае содержательную часть этих писем следовало опубликовать в Предисловии и прокомментировать. Ведь они, по мнению издательства «Захаров», являются ключевым звеном в истории издания «Писем Наполеона»: от Гортензии, вынужденной предать письма Наполеона гласности, до издательства «Захаров», опубликовавшего их для широкого круга читателей. Если бы редакция опубликовала или восемь писем, или обстоятельный комментарий к ним, то читатель мог бы сам судить о праведности или мелочности гнева Гортензии (по версии «Захарова»). Пока же, фактом является то, что читатель ни в одном из 265 опубликованных писем, не найдет даже намеков Наполеона на авантюрное прошлое Жозефины.

 Что же в таком случае старалась уничтожить Гортензия?

Кстати, о двух объемистых томах. Вот два тома Писем Наполеона», изданных в России. На каком бы языке они не издавались, их объем не мог существенно превысить русское издание. Таким образом, упоминание о двух объемистых томах, это образчик того, как автор предисловия снова «надувает щеки». Завышая объем издания, он ненавязчиво убеждает читателя в том,4839594_laskaz20t1 (300x465, 105Kb) какую огромную работу проделала редакция, готовя «Письма» к «выходу в свет». При этом, он «скромно» умалчивает, что «Письма» изданы, в так называемом, карманном формате. В первом томе 221 страница, 29 из которых, занимают предисловие и биографическая справка о Жозефине, а 192 страницы - письма Наполеона. Во втором томе 196 страниц – где 125 писем, 85 - Наполеона и 40 - других лиц.

Как то язык не поворачивается об этом издании, деликатном по формату и скромном по объему, сказать что это «два объемистых тома». Кстати, как бы выиграли «Письма», при возможностях издательства «Захаров», если бы были изданы одним томом, но не в исполненном ими формате, а в «карманном». Это был бы верх полиграфического изящества для эпистолярного жанра. Тем не менее, издательство, сделало благородное дело - опубликовав «Письма». Но это с одной стороны, а с другой, написав редакционное предисловие, по русской традиции и необоснованно, «замазюкала дегтем» честь Гортензии за то лишь, что она, руководствуясь чувством долга, сделала всё, чтобы защитить опороченное достоинство матери. По-видимому, автор, писавший предисловие, не знает или забыл, что живы наследники Гортензии и что он дал им повод предъявить претензии Издательству, руководствуясь защитой достоинства «бабушки». Тем более, что мотивация, побудившая Гортензию придать гласности письма Наполеона, была основана совершенно на других фактах. Через несколько лет после смерти Наполеона граф де Лас-Каз, находившийся с Наполеоном на острове Святой Елены, издал мемуары. Кстати, издательством «Захаров» они переизданы и, следовательно, доступны для его сотрудников. Им, пожалуй, следовало бы почитать их, прежде чем писать предисловие к «Письмам».

Гортензия, прочитавшая их, сочла, что, то, как де Лас-Каз описал, якобы, со слов Наполеона, его отношение к Жозефине - порочит ее память. В противовес его двухтомным мемуарам она и решила издать два тома писем Наполеона, которые должны были показать читателям истинность его чувств к Жозефине. Трудно объяснить почему, но для издания писем Наполеона Гортензия выбрала Санкт-Петербургское издательство, предоставив туда оригиналы писем Наполеона. К 1825 году и перевод писем, и их редакционно-издательская подготовка были завершены.

Неожиданно для редакции, Гортензия попросила задержать издание писем. Эта пауза продолжалась с 1825 по 1833 год. В аннотации и предисловии к «Письмам», а также на сайте издательства «Захаров»,4839594_0241 (287x485, 46Kb) рефреном звучит навязчивая цифра: «265 писем Наполеона к Жозефине», это невольно создает впечатление, будто все эти письма выявлены благодаря самоотверженным сотрудникам Издательства. Заслуга их несомненна, но, в какой степени? Поскольку, они постеснялись озвучить статистику, придется это сделать за них.

Изданные в XIXвеке «Письма Наполеона», содержат 228 писем. Они написаны Жозефине с 6 июля 1796 года по 1813 год, число и месяц Наполеон не указал, но, предположительно, последнее опубликованное письмо относится к осени. Ещё 17 писем, написанных Наполеоном с 14 марта по 26 июня 1796 года, уже много лет «гуляет» по интернету. Таким образом, себе в заслугу сотрудники редакционно-издательского отдела из 265 писем могут поставить - 20, неизвестных широкому кругу читателей. Не обозначив конкретную цифру - 20, сотрудники издательства весьма туманно, но в превосходной степени намекают на свою заслугу: «К счастью, не все рукописи сгорают, и за последующие полтора века благодаря совместным усилиям исследователей стало возможным собрать немалое количество волшебных образчиков неистовой литературы Наполеона…», (подчеркнуто мною, – Г.М.). Оставим в стороне стилистику автора Предисловия. Даже в этом предложении есть весьма лакомый «кусочек» для комментария: волшебный образчик неистовой литературы Наполеона. Да Бог с ним, что автор считает письма Наполеона к возлюбленной образчиком неистовой литературы. Нам бы разобраться с декларируемым качеством опубликованных писем, как удалось, худо – бедно, разобраться с умышленно незадекларированным количеством.

Войдя в раж, сотрудник, писавший предисловие, пытается убедить своих читателей, что «собрание Гортензии содержало … ловко подобранные или безжалостно сокращенные послания». Если верить ему, то Гортензия – это, какое то, исчадье ада. Она извратила все, что доступно было извращению. И какими же Ангелами, на фоне Гортензии, выглядят сотрудники издательства «Захаров», готовившие письма для публикации. Лишь благодаря им, письма Наполеона «впервые представлены в их первоначальном виде, без купюр и подделок». Если бы можно было верить этому заявлению, то проделана насколько титаническая, настолько и благородная работа, что заслуживало бы безграничного уважения.

Но! Но, сравним сборники писем: изданный 180 лет назад в Петербурге и тот, что был издан в прошлом году в Москве. Рассмотрим утверждение, что в собрании Гортензии письма ловко подобранны. В обоих сборниках, от первого до последнего письма, смысл текстов абсолютно идентичен, публикация идет в строгой хронологической последовательности. Да, в опубликованном собрании Гортензии отсутствуют некоторые письма, о них сказано выше, но их отсутствие может свидетельствовать и о том, что этих писем не было в ее коллекции. Их умышленное сокрытие Гортензией за прошедшие полтора века не доказано совместными усилиями исследователей, в том числе и исследователями издательстваHortense-de-Beauharnais-xx-Francois-Pascal-Simon-Baron-Gerard «Захаров». Ни к одному письму в собрании «Захарова» нет комментария о том или ином несоответствии с собранием Гортензии. Не указано, где нарушена хронология публикации, что якобы исказило смысл послания, где восстановлены безжалостные сокращения, купюры и подделки! Ни о чем подобном не заявлено в сборнике «Письма Наполеона». Лишь только в Предисловии озвучены беспочвенные и потому вдвойне оскорбительные заявления. К ранее процитированным утверждениям, добавлю еще одно такое же необоснованное: «…множество подделанных и искусно исправленных писем публикуются … в том виде, в каком их написал Наполеон», (подчеркнуто мною, – С.К.).

Какие письма восстановила редакция издательства в том виде, в каком их написал Наполеон? Ссылок на восстановленные тексты и комментариев о «злодействе» Гортензии в «Письмах» опубликованных издательством «Захаров» не обнаружено. Еще раз обращаю внимание читателя, что в предисловии к «Письмам Наполеона» все обвинения в адрес дочери Жозефины Гортензии абсолютно беспочвенные, и пока не будет доказано обратное, с помощью неопровержимых фактов, эти обвинения порочат достоинство достойнейшей исторической личности.
 
Не было бы притензий, если бы эти обвинения были сделаны в результате глубоких исторических исследований, а то ведь как говорится: "Ради красного словца, не пожалели родного отца", пользуясь тем, что бесконтрольно доступны печатные средства и тем, что отсутствуют законы о защите чести и достоинства исторических деятелей.

Утешает лишь то, что мы, слегка изменив, можем повторить следом за "дедушкой Крыловым":

А знать она сильна, что лает на СЛОНА.


PostScriptum.

Считаю своим долгом уточнить позицию по отношению к издательству «Захаров» и выпускаемой им книжной продукции. Заслуга Издательства бесспорна и уважение к ней читателей, несомненно. Даже у обсуждаемых «Писем» достоинства преобладают над недостатками. Сделана добротная книга для массового читателя, стоило ли «раздувая щеки» уверять его, что сотрудниками проделана огромная научно-исследовательская работа по восстановлению писем «… в том виде, в каком их написал Наполеон». Уже купивших этот сборник, мало волнует аутентичность писем, им достаточно, что письма собраны под одной обложкой и теперь их не нужно искать, рыская по Интернету. А профессиональных историков «заклинания» автора Предисловия не ввергнут в ожидаемый им транс, они лишь рассмешат их.

 

Перейти на страницу

Что за покровами вековых тайн?

Вернуться на страницу

PostSkriptum